Страница: 1 2 3 4 5  Все

Григорий Старобельский 30.08.16 13:44
82 выступления в комментариях! Однако, к сожалению, с досадным уходом от важной темы статьи. Из них «светом в окошке», конечно, саморазмножающийся со стихами Васкович. Но до подлинной славы, Моня, тебе далеко. Вот в московском Театральном музее им. Бахрушина откроется выставка в честь юбилея (неясно: 112? 117? или 120 лет?) легенды кино и театра Фаины Раневской. Всю жизнь эксплуатировавшей своей неудачную внешность и игравшую саму себя. Достаточно и тебе не писать так много, а придумать одну такую фразу: «Муля! Не нервируй меня!» И всё! А вот другая легенда Ксюша Собчак опять беременна! Или опять нет? Может и тебе …забеременеть?
Николай Денисов 29.08.16 21:15
-Не понимаю следующий набор слов автора: "командование батальона спецназа, где я стал асом эфира".
Кто понял, объясните, пожалуйста.
Друг 29.08.16 19:17
Саныч. Концентрируй мысль - не увязай в деталях
Борис Агеев 28.08.16 21:23
Людмиле Владимировне и Ольге Львовне:
Не пугайтесь, но никто не попал в точку в толковании строк о шее и ноге.
Старый зековский анекдот о шее и ноге я слышал от бывшего зека на острове Карагинском ещё в 1973 году.
Анекдоты бессмертны, и Есенин, отсидевший в советских КПЗ, его наверняка слышал и обыграл в своих творениях.
Тюремная камера ночью забита народом, лежат вповалку на полу, вверху единственное окошко, в котором мерцает звёздный свет. И раздражённый вскрик: "Да убери ты с меня свою ногу!" Сонный ответ: "То не нога, то - шея".
Имеется в виду, что человек находится в КПЗ так долго, что шея у него отросла, как у жирафа, чтобы дотянуться до заветного окошка.
Теперь перечтите строки Есенина в этом издевательском контексте.
Игорь Смирнов 28.08.16 21:05
Гуманисту

Но Корина права, сколько её ни пинай.

Юрий Гуманист 28.08.16 17:21
Гражданка Корина,в содержательном диалоге Вы участвовать не можете. Скатываетесь к демагогии и к пустопорожней болтовне. Мне наплевать, как относился "философ" Зиновьев к советскому строю. Литературно небесталанный, он ввёл в оборот несколько словечек и оборотов. Расширил сферу применения "зияния". Вот и всё.
николай сербовеликов 28.08.16 15:53
***
Однажды Киев мы освобождали,
Когда нацистов в сорок третьем гнали.
Придётся, видно, снова Киев брать,
От нациков его освобождать.
Одессу в сорок первом батя мой
С «Максимом» защищал на передовой.
Не знает он, что в ней теперь творится,
Такое не могло бы и присниться…
Он, слава Богу, этого не видит,
Лежит под Бессарабскою горой…
Его уже ничто здесь не обидит…
А мне обидно за отца порой.
Я помню, был отец мой оскорблён,
Как будто его лично оскорбили,
Когда из Мавзолея выносили
Генералиссимуса под могильный звон.

Ольга Львовна 28.08.16 15:31
Если бы Есенин хотел сказать то, что вы ему навязываете, он бы сказа ПО-РУССКИ: "Ей на шее ночью /маячить больше невмочь...."

А этот ОБРАЗ:
Голова моя машет ушами,
Как крыльями птица.
Ей на шее ноги
Маячить больше невмочь... - это бред, видение, подобное тому, как у Кэрола меняла размеры и очертания Алиса. Это искривление пространства, в котором "на ноге шеи" выглядело бы как прямая палка.

Больше я писать ничего не буду, так как знаю ваш принцип по другим комментариям: вы придираетесь к какой-нибудь запятой и сводите все обсуждение к обсуждению ваших достоинств. Мне жаль авторов: в вашем присутствии все должны держать руки по швам и молчать. Все живое замерзает.
Людмила Владимирова 28.08.16 15:08

Пожалуйста, Ольга Львовна, не надо обобщений, поверьте, что мы не из «господ», желающих «подправить Есенина». Я вторично высказываю предположение, что именно «господа-товарищи» превратили «нОчи» в «ногИ», или – «нОги» (что, в общем-то, – «без разницы»...), прочитав «ч» как «г». Именно они и мёртвого то ли уязвить «нелепостью», то ли приобщить к своему клану авангардистов возжелали.

И читаю я так: голове на шее маячить БОЛЬШЕ невмочь: ведь она маячила многие нОчи, нОчи напролёт! Но Черный человек... (и далее – по тексту и поэмы, и моих записей в этой ленте). Так что моча тут и вовсе не при чём (зачем так зло?)
Итак, желание Героя: голове (на шее!) не маячить бы, а, склонив её на подушку, отдохнуть, уснуть бы измученному человеку! Но – Чёрный человек не даёт!

Уважаемая Нина Кондратьевна, Ваше объяснение о сидящих на шее, свесив нОги, м.б., «має рацію», но думаю, Сергей Александрович нашёл бы другой глагол, не «маячить» (нести, таскать, волочь – кстати, сохраняется аллитерация, и т.д.).

Известно, что Есенин читал поэму своему окружению, узнать бы – как, удостовериться. М.б., и есть работы, но я их не знаю (как и работу Быкова, дайте, пожалуйста, ссылку). Этот вопрос – не в моей компетенции, упомянула к случаю, жалею. Простите.

С уважением, Л. Владимирова (Одесса).
Нина Корина 28.08.16 14:28
Ох, "гуманист", до чего же с вами трудно! Может, пора угомониться? Сколько можно "маячить"? И меня в грех вводите - в такой-то день! Я не знаю, что такое ХУЦПЫ, которых опасалась моя собеседница, но теперь уверена: это - вот такие "гуманисты"! Самоуверенные, самовлюблённые, привяжутся - не отцепишься...
Метафора Александра Александровича Зиновьева - а он прежде всего философ,- уникальна. Словосочетание "зияющие высоты" повторить нельзя, по крайней мере, по-русски; это будет плагиат. Думала, и такие, как вы, в курсе... Да, он критиковал наш - тоже уникальный - строй, но как раз за его провалы. "Высоты" здесь - в переносном смысле, "гуманнейший"! И, насколько я знаю, он очень сожалел о крушении строя (по нашему ТВ успел сказать об этом). Пусть несовершенного строя, но всё-таки получше капитализма, он его хорошо изучил...
"Избави нас от людей некоторых..." Из молитвы Царице Небесной"...
Нина Корина 28.08.16 14:22
Ох, "гуманист", до чего же с вами трудно! Может, пора угомониться? Сколько можно "маячить"? И меня в грех вводите - в такой-то день! Я не знаю, что такое ХУЦПЫ, которых опасалась моя собеседница, но теперь уверена: это - вот такие "гуманисты"! Самоуверенные, самовлюблённые, привяжутся - не отцепишься...
Метафора Александра Александровича Зиновьева - а он прежде всего философ,- уникальна. Словосочетание "зияющие высоты" повторить нельзя, по крайней мере, по-русски; это будет плагиат. Думала, и такие, как вы, в курсе... Да, он критиковал наш - тоже уникальный - строй, но как раз за его провалы. "Высоты" здесь - в переносном смысле, "гуманнейший"! И, насколько я знаю, он очень сожалел о крушении строя (по нашему ТВ успел сказать об этом). Пусть несовершенного строя, но всё-таки получше капитализма, он его хорошо изучил...
"Избави нас от людей некоторых..." Из молитвы Царице Небесной"...
Ольга Львовна 28.08.16 12:34
Тоже с юности любила читать это стихотворение, знаю его наизусть, но никогда не приходили в голову такие нелепые сомнения: "полнейшая бессмыслица: шея на ножке!"
Есть в русском языке и в русской литературе то, что отличает их от немецкой, к примеру, грамматики - этакая неправильность, свойственная и русскому характеру. Одесский переводчик Яни пусть доказывает что угодно, на то он и переводчик. И все-таки Есенина оставьте в покое, с его "шеей ноги", с его "волос качнувшийся пузырь". Если прочитать как "шее ночИ" (а именно этого требует размер), то тут и до "мочИ" недалеко. Да и что такое "шея ночи"? Вы господа, привыкшие жить среди "мовы", хотите подправить Есенина, чтобы было приличненько, чтобы напоминало европку. А вот мне нравится Есенинский "сбой", потому что в стихотворении, где вы усмотрели сплошные "ч", есть еще ОБРАЗ. Образ сходящего с ума, заговаривающегося человека, отчаянно пробивающегося сквозь собственное безумие.
И как сказала когда-то тоже глубоко русская поэтесса Светлана Сырнева:

Это наш, это русский секрет,
он не видится, не открывается.
И ему объяснения нет.
И цена его не называется.
Юрий Гуманист 28.08.16 12:04
Вы, Корина, формалист. На Украине зияет именно НАД. У сатирика Зиновьева есть "Зияющие высоты".
Нина Корина 28.08.16 10:35

Поехало!..
Прощаясь с этой колонкой, не могу не посочувствовать невежам: "зиять " НАД чем-то, а тем более - над руинами, невозможно. Как невозможно "закрыть" талант Т .Г. Шевченко.
Нина Корина 28.08.16 10:16
Людмиле Владимировой
( Да простят нас читатели этой колонки и её "хозяин", Александр Бобров: речь ведь о точности словоупотребления, "мостик" - Шевченко).
Я намеренно привела строчку из поэмы "Пугачёв" и ссылку на черновую рукопись. Там много зачёркнутых вариантов, автор выбрал именно этот. Может, конечно, ошибаюсь, но этим хотела обратить внимание на есенинский образ ,если можно так выразиться, именно ШЕИ, на которой может болтаться и забубённая головушка, но и чьи-то ноги. Дело в том, что с юности знала "Чёрного человека" наизусть, часто его декламировала (Есенина тогда читали в машинописном варианте), но никогда не предполагала, что слово "ноги" можно прочитать с ударением на "И"! Ведь и правда, полнейшая бессмыслица: шея на ножке! Придумать, конечно, можно (Дали, например, мог придумать), но это же просто сюр. Образ не несет никакой смысловой нагрузки!
Есенин, великий поэт, силою своего воображения показывал именно непомерную тяжесть "чёрного человека": сидит, мерзавец, и болтает ногами. Как сидят иногда на шее родителей великовозрастные детки; как сидят сейчас на шее народа "разжиревшие" ворюги всех мастей и рангов. И на этот сайт пробираются: оседлают чью-то статью, словно на чью-то шею запрыгнут, и давай колотить ногами, уводить от темы! Устойчивое выражение! Как же можно было прочитать иначе?
А вот - читают. И Вы, Людмила Борисовна (спасибо, что сообщили мне Ваше отчество, это по-русски), видимо, запомнили именно такое прочтение. У Дмитрия Быкова есть целая лекция об этой "ошибке Есенина". Дескать, чего ещё можно было ожидать от вечно пьяного русского поэта, как не девиальности? При это ссылается ещё на кого-то. Ходит, ходит легенда о "спившемся" Есенине! Вот и по Украине - тоже. Чем только могут, стараются уесть, укусить, умайданить...
Пусть их!
С уважением и, по-прежнему с сочувствием к Вам, Людмила Борисовна: тяжело сейчас в Одессе! Н.К.
Юрий Гуманист 28.08.16 08:24
Над руинами жалкой украинской культуры одиноко зияет Т.Г.Шевченко. Кто-то может вспомнить Лесю Украинку. В порядке гендерной политкорректности. Ничего у НИХ нет. И не будет. Мерзость запустения.
Алиса 27.08.16 23:05
Боброву А.А.

Прошу прощения.
А разве "приспят" и "присплять" одно и то же?

Ольга Львовна 27.08.16 18:16
Господи, ну при чем, при чем здесь Есенин????????

Нине Кориной
Вы сказали, что в статье Боброва много зацепок для размышлений и споров. ПОЖАЛУЙСТА, напишите подробнее, что именно привлекло ваше внимание?
Людмила Владимирова 27.08.16 17:04
Ну, слава Богу! – одна из тем моих злополучных комментариев закрыта, очень надеюсь. Но боюсь, как бы не «разгорелась» вторая, уважаемая Нина Корина.
Мастера ХУЦПЫ не дремлют!

И все-таки замечу по поводу строк Есенина. Читаем: «Голова моя машет ушами, как крыльями птица. Ей (ей – голове!) на шее <…> маячить БОЛЬШЕ невмочь». И – никакого тебе сюрреализма, желания «потрясти читателей» модными изысками тогдашних «ниспровергателей Пушкина», а заодно и – России, как писал В.С. Непомнящий. Поэма потрясает иным, и – навеки!
Но, наверное, не в первый раз Герою является Чёрный человек (не помню, но у кого-то я читала, что в первом, большЕм, варианте поэмы есть слово «ОПЯТЬ»), и – «Спать не даёт мне всю ночь» (Черный человек не даёт спать и в ЭТУ ночь», потешаясь над бессонницей).
Так что же – в скобках, мною здесь поставленных? НоГи? Т.е., голова – на шее ногИ (ударение на «и», родит. падеж)? Или, всё-таки: голове – на реальной шее! – маячить БОЛЬШЕ невмочь, как она маячила многими НОЧАМИ? Но Черный человек спать не даёт ВСЮ НОЧЬ! М.б., здесь всё же, – ноЧи, «на шее нОчи» (многие нОчи, целые нОчи, ударение на «о»)?

Прочесть «ч» как «г» в рукописи очень просто. А если, тем паче, предположить желание «повеселиться» «благосклонных» тогдашних «покровителей» издателей, похоже, не просто загнавших Русского Поэта в петлю?
Википедия: «Чёрный человек» – поэма Сергея Есенина. Впервые опубликована в журнале «Новый мир», М. 1926, № 1, январь.» А Сергей Александрович погиб, как известно, 28 декабря 1925 года...

Я не настаиваю на правоте А.И. Яни, однако сопротивляется что-то внутри меня этой «шее ноги». Ну какая, повторюсь, у ноги – шея? И привлечь внимание специалистов, на мой взгляд, нелишне.

Благодарю Виолу за её, как всегда, глубокие комментарии.

С уважением, Л. Владимирова (Одесса).
Нина Корина 27.08.16 14:22
Абсолютно верно: ближе всех к "познанию истины" оказалась уважаемая Л. Владимирова. Родная наша Украина спит себе в сторонке, а красть в огне - для некоторых - даже сподручно. И это уже - почти по теме!
А вот с выводами А.И. Яни, на которые ссылается Людмила Борисовна, хочется поспорить: не согласна категорически! У сюрреалистов на шее ещё и не то можно увидеть! Но вряд ли С.А.Есенин хотел потрясти читателей. Такие метафоры говорят о переживаниях чрезвычайных, каком-то душевном торнадо самого автора и его героя, человека помрачённого, от имени которого он писал. Бисерный почерк вполне допускает возможность перепутать буквы "г" и "ч". Но, думаю, это не тот случай.
В 2013 г. в серии "Русскiй мiр в лицах" вышла уникальная книга "Сергей Александрович Есенин", подготовленная С.С. Куняевым (от имени 5000 читателей, которым она досталась - таков тираж, - низкий Вам поклон, Сергей Станиславович, за Ваш титанический труд!). Она-то и будет подспорьем. У наших уважаемых писателей эта книга, конечно же, есть. А просто любопытствующим - наверно, в Интернете можно найти. В иллюстрациях между 384 и 385 стр. есть фотокопия странички рабочей рукописи поэмы "Пугачёв". Там, слева на полях, рукой Есенина обозначена вставка: "Эту голову с шеи сшибить не легко". Она вошла в поэму: гл.5 "Уральский каторжник", в первом монологе Хлопуши (14 строка). А.И. Яни, вероятно, не обратил на неё внимания.
И все-таки: хотелось бы об Украине! Простите - у кого что болит... А в статье Александра Боброва столько зацепочек - порассуждать именно об этом. Хотелось бы услышать умные доводы, чьи-то дополнительные наблюдения...
Виола 27.08.16 11:07
Хорошо,что в разговор вступили настоящие писатели.Многое прояснилось.Действительно,все переводы кажутся не вполне логичными.Извините,что и я поддалась уловкам Васковича,"забалтывающего любую тему.
Валентина Беляева 27.08.16 09:13
Почему-то по негласному общепринятому и категорическому определению поэт Шевченко не мог ошибаться. Но приведённые здесь факты Ниной Кориной этому бесспорно противоречат: обсуждаемая строчка несомненно лишена логики. "Будить в огне?"
Людмила Владимирова здесь всё очень доходчиво объяснила.
В том, что заявленная тема осталась в стороне, нет ничего странного, обычная дискуссия, как чаще всего и бывает. Вряд ли Александр Бобров возмущён таким поворотом, уровень его пера скорее всего позволяет ему лишь снисходительно улыбнуться.
Нина Корина 27.08.16 01:33
Вот это "дискуссия"! Лихо , как уже повелось,"приспали" заявленную тему! (по Далю: "приспать младенца - положив с собою, навалиться на него в беспамятном сне и задушить"). "Академические споры" - о трёх весьма неудавшихся строчках, к которым автор неоднократно возвращался, да так и "не вытянул" их!
Открываю "Кобзаря" за 1907 г., С-Пб, изд. Шмидта. На украинском языке. К сожалению, у меня нет нужного шрифта, но "академики" разберутся, которую "i" читать по-украински... Это - "перше в Россii повне видання "Кобзаря". Основою этой работы, как заявлено редактором, "був перегляд усiх, доступних менi, автографiв-рукописiв Т.Г. Шевченка" та тих копiй з них, що мають яку небудь вартiсть". На стр. 311 - первый вариант злосчастных строк; их уже цитировали:

"... Як Украiну злиi люде
Присплять, лукавi, - i в огнi
Ii окраденую збудять...
Ох, не однаково менi!
1847.
Петербург, у цiтаделi".

Далее - Примiтки, стр.621, Менi однаково. В ранiщих автографах кiнець инший:

"Присплять, неситi, i в огнi
Вдову окрадену розбудять."
А в иншому:
"Задушать ввi-снi* i в огнi
Вдову окраденую збудять."
(* Так, через дефис, в книге).

Как видим, сам автор не знал, какой вариант лучше. Вот только ни "разбудить", ни "избыть" задушенную вдову не удастся даже Гуманисту-Васковичу...

Теперь, надеюсь, подключатся писатели, порассуждают "О САМОМ СУЩЕСТВЕННОМ"? Хорошо бы! Ведь, в самом деле, исторический момент - острейший! И равнодушных просто не может быть.
Виола 27.08.16 21:33
Есть еще и такие словосочетания : "неизбывно Ваш","неизбывный враг","неизбывная грусть","неизбывное чувство","неизбывная нежность".
Поскольку я не поэт,не переводчик,руководствовалась только возможностью максимального приближения к оригиналу,и,зная значение основных индоевропейских корней слов,выбрала вариант,всесторонне описывающий ситуацию : "избыть" - уничтожить,изжить,лишить будущего,построенного,жизненных сил,бодрости,и даже радости по ассоциации с "избитый","убитый".Думаю,что для тех,у кого славянские языки родные,все это ясно на подсознательном уровне.Другое дело - либералы.Этих неизбывно притягивает низменное,если Вы заметили."Твою я понял высоту" - не про них..
Вот пример "забавного либерального языкознания".Очень внешне похожая на Голду Меир или Елену Бонэр безутешная вдова одного широко известного диссидента,коротавшего дни в Париже,в конце жизни вернулась в Россию.Решила "углубленно изучить ее язык и культуру"...По надписям в общественных туалетах...После кропотливых сборов составила словарь,написала монографию.И канал "Культура" посвятил монографии значительное эфирное время,восхищаясь предприимчивостью этой специфической тени великого Даля.
И теперь,когда читаешь книги либеральных литераторов,постоянно ловишь себя на мысли : "А ведь это из того "сортирно-туалетного словаря",и запах такой же"...
Недавно по ссылке зашла на какой-то либеральный сайт,где Улицкая делилась мыслями об Израиле,России,своих предках из разных стран Европы,детях,часть из которых живет в Англии,об эмиграции евреев в разные страны (например из Израиля,или из Франции в Израиль от страха перед французскими арабами),о "гениальности" Быкова.Говорила она и о своих друзьях-соплеменниках : о "верных"- иудаистах,"неверных" - иудео-христианах,о просто атеистах...Призывала всех,не только евреев,избыть в себе агрессию : "время пришло".
Редакция,интервьюер ею восхищались.Но у стороннего наблюдателя разговоров либералов хоть на "Культуре",хоть на "Эхе Москвы",хоть в интернете,почему-то постоянно возникает ощущение мизерности,затхлости,духоты этого милого междусобойчика,какого-то особого "аромата" неубранной туалетной комнаты,от которого никуда не деться.Может поэтому и пишут так,и обсценную лексику постоянно используют.Чувствуют в этой среде комфортно,привычно,уютно,по-домашнему.
Михаил Васкович 27.08.16 21:20
Пардон, малюсенькая коррекция
Делом надо заниматься, делом!

Тарас Шевченко
1847 год


Менi однаково, чи буду...

Мені однаково, чи буду
Я жить в Україні, чи ні.
Чи хто згадає, чи забуде
Мене в снігу на чужині –
Однаковісінько мені.
В неволі виріс між чужими
І, неоплаканий своїми,
В неволі, плачучи, умру.
І все з собою заберу,
Малого сліду не покину
На нашій славній Україні,
На нашій – не своїй землі.
І не пом’яне батько з сином,
Не скаже синові: – Молись,
Молися, сину, за Вкраїну
Його замучили колись. –
Мені однаково, чи буде
Той син молитися, чи ні…
Та неоднаково мені,
Як Україну злії люде
Присплять, лукаві, і в огні
Її, окраденую, збудять…
Ох, не однаково мені.


Перевод – подарок для всех

Мне всё равно, иль буду...

Мне всё равно
Жить буду в Украине иль не буду.
Мне всёравношеньки,
В чужих снегах
Кто вспомнит обо мне, а кто забудет,
В неволи вырос я среди чужих,
И, неоплаканный своими,
В неволе, плача, я умру,
И всё с собою заберу,
И малый след я не покину
На нашей славной Украине,
На нашей - не своей земле,
И не помянет батька с сыном,
Не скажет сыночку: "Молись,
Молись сынок: за Украину
Его замучили вдали".
Мне всё равно,
Молиться тот сын будет или нет...
Но мне не всё равно,
Что Украину злые люди,
Лукаво усыпят, потом в огне
Её, ограбленной, разбудят,..
Ох, как мне не всё равно.

С уважением!

Михаил Васкович 26.08.16 17:05
Дорогие мои!

Ну пожалуйста, прочтите полный оригинал и полный присланный мной перевод, вдумайтесь в драму великого поэта (на постах Владимировой и Васковича)
И ответьте только на один простой вопрос: почему исповедь великого украинского поэта, написанную, используя всем понятные украинские слова, нельзя перевести, используя всем понятные русские слова?

С уважением!
Юрий Гуманист 26.08.16 15:17
"Избыть" можно заменить на "изжить". "Избыть" реабилитируется выражением "неизбывная тоска". Последнее выражение намекает на неполноценность замены "избыть" на "изжить". Решающим является контекст, понимание его глубины. Вообще-то "избыть" употребляется редко. Для его уверенного звучания необходима художественная полноценность переводимого текста. И высокий культурный уровень переводчика.
Виола 26.08.16 13:30
Слова "приспать","лукавец","избыть" не являются жаргонными.Это обычные для русской классической литературы слова.Напр. : "молодость в ней уже была избыта","он старался избыть в себе робость","она избыла в себе подростковую неловкость"...Не словари жаргонизмов и молодежной лексики изучайте,а Даля и русскую классику...Но либералы обожают читать надписи в туалетах,сакрализируя их,а Даля,великое русское слово,компаративистику боятся,как огня.
Слово "разбудить " означает : "выполнить подъём( приставка рас- описывает подъем,рост) бодрости ,т.е жизненой полноты, в человеке."Пробудить" - подвести (про- описывает
приближение) к бодрости.Это - промежуточный этап.
Там,где в русском работает приставка из- ,в украинском часто используется з-,напр. :
в украинском языке есть и слово "знищить",равное по смыслу русскому "изничтожить".Этот тот же корень,что в "нищий" и "ничто".
То,что русский язык я не чувствую,спасибо,открыли мне ,наконец,глаза.До сих пор все говорили ровно противоположное.
О ссылке вас просила не только я,но Людмила Борисовна,приславшая оригинал стихотворения.И ей объясните,что она в русском языке и литературе
ничего не понимает,ей - душе русского литературоведенья в Одессе.
Итак,присылайте ссылку,а не угрожайте всем оппонентам чохом.
Михаил Васкович 26.08.16 12:30
Виоле

Проблема же не в том, есть какое-либо жаргонное словечко или нет.
Проблема в уважении к великому поэту.
Если Сергей Шнуров, используя ненормативную лексику, сделает перевод великого поэта, то, конечно, Вы тоже будете правы, сказав,что использованы всем известные слова.
Но это лишь говорит о полном неуважении к автору оригинала.
Кстати, задам Вам сакраментальный вопрос: неужели русский язык, по Вашему, настолько беден звонкими понятными словами, что для перевода украинского классика надо пользоваться жаргонными, нелепыми словечками?
И пожалуйста, разберитесь, наконец, со словом "збудять".
Не смешите участников сайта своим "избудут", кстати, более нелепого слова я давно не слышал..
Но это уже давно известный метод ведения дискуссии - "непонимание идеи маскируется многословием".
Теперь о ссылке.
Ну голубушка, если Вы не чувствуете могучий русский язык, зачем Вам какая-то ссылка?.
Это же свойственно неграмотным людям, которые, используя эти ссылки, пытаются создать впечатление собственной значительности.

С уважением!
Виола 26.08.16 11:41
Слово "избыть" в значении "изжить","извести" я не раз встречала в художественной литературе.Так же как общеизвестно слово "приспать",т.е. "заснув,невольно задушить",как иногда бывало у молодых матерей,падающих с ног от усталости при выкармливании новорожденных.Оно довольно часто встречается в русской классической литературе.
Обвинения в шовинизме довольно оригинальны : интересно,в каком? Я даже не патриот России,Украины,Казахстана,СССР,в которых жила,я очень люблю всю Северную Евразию ;её не раз я пересекала в детстве с родителями,к ней отношусь как к живому единому организму,который хорошо чувствую,за судьбу которого я отвечаю.Я интересуюсь ее историей с глубокой древности,языком,культурой,литературой.Поэтому мне больно видеть,как поджигатели войны в лице иудействующих и поклоняющихся сатане,"избывают"
ее шаг за шагом,и пожарища Белого Дома,майдана,взрывы в Донецке - продолжение одной и той же политики.
А относительно "обкрав" и "обокрав": неужели вы полагаете,что знаете историю моего перевода лучше,чем я сама, и считаете своих оппонентов такими безграмотными? Снова невероятное самомнение и навязывание своих мыслей другим... Людмила Борисовна не виновата,что вы и слова "лукавец" не признаете русским.Это ваша проблема,а не ее.И она права,когда просит прислать ссылку на якобы авторский перевод.Пришлите,тогда и обсудим.
Михаил Васкович 26.08.16 11:04
Виоле

Пардон конечно, но где Вы видели, что бы три частицы стояли подряд, это же великий украинский поэт.
Зачем же Вы его, пардон за карикатурное слово, карикатурируете?
Неужели сознательно?
Но Вы меня опять поражаете, вернее убиваете.
Где Вы видели в русском языке слово "избудут"?
Буду рад, если приведёте словарь или справочник русского языка, где есть такое слово.
Ну пожалуйста, прочтите полностью оригинальный текст перевода, который я привёл.
Там же нет никаких противоречий в стиле, все русские слова абсолютно всем понятны, есть, конечно, нарушения ритма, но нет нелепых слов (приспят, избудут, обкрав, лукавцы и т.д.), и главное, сохранён драматизм.
Попробуйте сами перевести весь текст (он же маленький), и тогда поймёте всю его глубину.
Кстати, почему же Вы думаете, что лучше Автора знаете правильный перевод?
И пожалуйста, не оправдывайте свои литературные промахи тем, что спешили.
Кто же Вас в данном случае торопил?

С уважением!
Виола 26.08.16 10:16
Фраза "обкрав,и уничтожат" - корявая и неграмотная,это так.Писала в спешке,поставила вместо "обокрав" "обкрав",как это иногда делается в поэзии,только для сохранения ритма : "из пламя рожденное слово",напр.Но уже через несколько минут появился новый вариант "Но то не безразлично мне,что Украину злые люди,лукаво усыпив,в огне,её ограбят и избудут...О,как не безразлично мне".Простите,что тут же не откорректировала комментарий.
В то же время речь не шла в нем о слове "сбудут",у которого есть собственные значения и близкие родственники ( сбыт,сбывать,"сбыть с рук").И тут версия уважаемой Людмилы Борисовны представляется интересной ,она уже касается поведения самих предателей украинского народа,за шматок сала "сбывающего,продающего Родину "ворогам".
Но с точки зрения общеславянской этимологии и даже индоевропейской,точнее использовать слово "збудут",в котором приставка "з",как и приставка "из" обозначает уход,исчезновение,а корень БТ-БД описывает ,живые организмы(бутуз,бутон,body),жизнь(бытие,бытовать,обитель,,to be,быть,будущее,будни),строительство (будка,будевник,будевництьво,bielding).
Избудет - лишит жизни,будущего,построенного.
Во всяком случае мне,чей отец-украинец очень любил и Украину,и Кобзаря (его книг осталось много в доме),в тоже время знакомой со сравнительным языкознанием, именно это значение сразу бросилось в глаза.
А оно описывает уже действия и местного внутреннего,и внешнего фактора в трагедии Украины.
Михаил Васкович 26.08.16 08:55
Виоле
Александру
Юрию Гуманисту.

Дорогие мои оппоненты, как я рад за вас.
Используя ник, можно говорить любую, пардон, глупость, думая, что никто вас не узнает. Вы горько заблуждаетесь, при современном уровне техники за две минуты определяется не только адрес отправителя комментария, но и его биография. Это я между прочим.
А теперь по существу.

Виола, где Вы увидели в оригинале слово "сбудят"?
Если Вы думаете, что это тоже самое, что "збудять", то Вы глубоко ошибаетесь. Это, как говорил Сергей Сергеевич Скалозуб, дистанция огромного размера,
И совсем забавно в Вашем подстрочнике звучат рядом слова "обкрав" и "не безразлично". Вам самой не смешно от Вашего перевода?
Кроме того, употребив слово "обкрав", Вы как бы становитесь на позицию заводчика собак - Наташи Мяусовой, которая считает украинский язык вообще малограмотным.
Откуда такой шовинизм, от комплекса, пардон, собственной неполноценности?
Ну ладно, на первый раз хватит. Не обиделись?
Об одном прошу, если захотите возразить, то только по существу, хотя бы на время плюньте Вы на этих мировых гегемонов.
Договорились?.

Александр, Вы, к сожалению, не поняли главного.
Когда Вы пытаетесь донести боль великого поэта, то нельзя ни в коем случае вырывать из его цельного произведения кусочек, который не отражает по настоящему эту боль.
Кстати, в чём же Вы видите неграмотность фразы "Её, ограбленной, разбудят"?
Да, может быть не знаете, в эпиграф всегда ставятся такие строчки, которые сразу придают эмоциональный заряд последующему тексту. Когда же используют подстрочник, особенно собственный, это говорит об упрощении проблемы, которую хочет поднять автор этого подстрочника. Ну в крайнем случае, надо написать, что это просто подстрочник, и читатели не будут на него обращать внимания.
Я думаю, Вы поняли. Если нет, буду рад помочь.

Юрий Гуманист, я, наконец-то, узнал Вас.
Вы - Александр Андреевич Чацкий.
Признайтесь, я никому не скажу.
Клянусь, под салютом всех вождей!

С уважением!
Александр 26.08.16 07:36
Наверное, Виола точнее и прозорливее всего подошла к переводу - "лишат будущего". Васковича не понял:
Но мне не всё равно,
Как Украину злые люди,
Лукаво усыпят, потом в огне
Её, ограбленной (?-грамотность!), разбудят,
Ох, как мне не всё равно.

И конечно, использовать отдельные строчки из этой исповеди - это, я думаю, чистая, пардон, коньюктура.
Идея этого произведения - трагический образ кобзаря, и она намного значительнее любой другой, вырванной из неё.. ".
Что для поэта (кобзаря ли, лирика) важнее судьбы Родины! Всё - только в этой широчайшей теме у истинного поэта! Что за местечковый подход - вырвать?!
Виола 26.08.16 01:11
"Но то не безразлично мне,что Украину злые люди,лукаво усыпив, в огне её,обкрав ,и уничтожат...О,как не безразлично мне".
По-моему подстрочник в этом варианте более точен.
Тут надо понимать слово "збудят" ,исходя из общеславянского значения корня БД,описывающего в данном случае жизнь (бытие,быт,обитель,обиталище,обитатель,будущее)."Збудят" = "избудят",т.е. "изведут","лишат будущего".
И тут любовь Шевченко к Родине делает его просто провидцем,какими бывают только гениальные поэты - Лермонтов,Блок,Рубцов.
Вспоминаются лукавые мантры о "незалежности" Госдепа США,булочки Нуланд,адское зарево Майдана ,полыхающие школы и больницы Донецка,невиданный грабеж Украины олигархией и во всех смыслах руинизирование многострадальной страны,по плану подвергшейся уничтожению.
Сравните : "России черный год,когда царей корона упадет"(Лермонтов).,"пускай заманит и обманет- не пропадешь,не сгинешь ты,и лишь забота отуманит твои прекрасные черты"(Блок),"и лес крестов в окрестностях России"(Рубцов).
Бедная ненька-Украина! Видно,действительно очень профессионально людям там промывали мозги,что смогли они во многом сами с собой сотворить такое!
Обманули,ограбили,сожгли,уничтожили...Одесса,2 мая 2014 г. Куликово поле.Дом профсоюзов.Названия знаковые.Славу уничтожали,историю,дух независимости,солидарности,братства,равенства.За разгром Хазарии мстили.
Западные журналисты писали о химических снарядах,которые готовили под стенами Дома профсоюзов химики ЦАХАЛа...Т.е. это была интервенция,как и в России при расстреле Белого дома - оплота демократии в то время- в октябре 1993 г.
Мировой гегемон - финансовая мафия - становится все наглее.Время пройдет,это поймут и на Украине.Но многих уже не будет,а раны останутся незаживающими.
Владислав Глазков 26.08.16 00:54
Имеет смысл обсуждать перевод на русский с языка полноценного. Украинская мова таковым не является, это третьесортный диалект русского языка. Лишь в силу политического такта украинская мова считалась самостоятельным языком. Шевченко посредственный поэт местечкового масштаба. Пусть с ним носятся украинские националисты, а нам не к лицу опускаться до обсуждения творчества Шевченко. Много чести.
Александр Иванов 25.08.16 23:56
Владимирова предложила интересный вариант перевода. Но после того, как и Васкович со своей клешней вылез, разговора о нюансах перевода уже не получится.
Неужели администрация ради повышения интеллектуального уровня сайта не может забанить одного самого активного идиота?
Юрий Гуманист 25.08.16 20:44
Любая дискуссия предполагает добросовестность, интеллектуальную честность. Этими качествами сегодня мало кто обладает. У людей распалённое самолюбие, комплекс неполноценности - 95 % писателей тяжёлые графоманы с больной психикой. Гражданин Васкович очень жесток, требует невозможного. Нужна не дискуссия, а терапевтическая умная лесть.
Михаил Васкович 25.08.16 16:57

Чудно однако, почему же молчит мудрая Сэда Вермишева?
Почему же не действует её девиз "Делом надо заниматься, делом"?
Предъявлен уникальный перевод (если это не так, то где ещё один или несколько других вариантов?) знаменитого произведения, кстати, произведения не на китайском языке.
И вместо того, чтобы привести другой или хотя бы свой вариант перевода, начинают искать враждебные происки.
Опомнитесь господа, вас же читает весь цивилизованный мир, и если рукописи всё-таки горят, то информация в интернете хранится вечно.
Что подумают о вашей способности вести дискуссию о литературе?
Это же сайт в первую очередь писателей.
Никто не запрещает никому ни о чём говорить, но вы же всё-таки, не побоюсь сказать, филологи

С уважением!
Людмила Владимирова 25.08.16 15:46

М. Васковичу:

Ссылку, пожалуйста, где познакомились с «авторским переводом» стихов Шевченка «Мені однаково...»

А, впрочем, и так ясно: активно «..пражняетесь», неуважаемый. Превратили вместе с «Гуманистом» обсуждение записи А. Боброва в нечто непотребное. Жаль вас.
Михаил Васкович 25.08.16 13:16
Ладно, как сказал Хомутов, герой пьесы Александра Вампилова "Двадцать минут с ангелом", я вам всю правду расскажу.
Прочитав статью автора, меня сразило, нет, скорее убило, одно слово.
И оно в эпиграфе - "убогую".
Неужели великий украинец мог так сказать о своей Родине?
И, конечно, ничего подобного в оригинале нет.
Когда же я прочитал тут и другие переводы, поразился, как не зная, вернее не понимая, украинский язык, можно понять то, что хотел сказать великий украинский поэт.
Чего стоят такие слова: приспят, сбудут, лукавцы.
А если к ним ещё добавить слово "однако", в контексте самого стихотворения, то тут не только трасянкой пахнет, но и, пардон, напоминает чукотский жаргон.
И это на сайте "Российский писатель"?
Но на дворе ХХI век, эпоха интернета.
И вот перевод, конечно, не гарантирующий стиль поэта, но точно передающий его мысль.
И что же я услышал: чудовищно, графомания, местячковые ценности, еврейская культура, третий Интернационал.
Вобщем, полный набор слов от обидевшегося двоечника, которому по-дружески сказали, что слово "собака" пишется не с тремя "а".

Пардон, если кого-то обидел.
Наташа Мяусова 25.08.16 12:32
Васьковичу
Ну вы, батенька, и хватили!
Украинская мова и ваша, еврейская, культурка - это еще, куда ни шло, явления одного порядка.
А вот рядом с мировой культурой вы с вашими местечковыми ценностями и близко не лежали, голубчик.
Андрей 25.08.16 11:31
Зашёл, прочёл. И дневник прочёл, и его обсуждение. И вот что по прочтении подумалось - простую и кристально ясную позицию автора, его боль за всё, что происходит в Украине, его презрение к предателям и "перевёртышам" (российским ли, украинским ли) превратили в обычный склочный междусобойчик; с оскорблениями и выяснениями кто есть кто, кто голубее, кто либеральнее, кто патриотичнее, кто демократичнее... Очень напомнило знаменитую сцену из к/ф "Чапаев" - "Василь Иваныч, тут мужики антересуются - ты за большевиков али за коммунистов...?" Но интересен не вопрос - интересен ответ Василия Ивановича: "Я за интернационал!". А на уточняющий вопрос Фурманова: "За какой Интернационал?- за первый или за второй?" - ответ: "А Ленин в каком?" - "В Третьем" - "Вот и я за третий...". К чему мой экскурс? К тому, что позиция некоторых комментаторов в процессе обсуждения меняется в зависимости от ответов оппонентов. Кардинально! И это не только Гуманист и Васкович...
Михаил Васкович 25.08.16 11:05
Ирине

Я думаю, многих заинтересует тот перевод, который для Вас является истинным.
Михаил Васкович 25.08.16 11:01
Наташе
Мяусовой

Чем же Вы, голубушка, гордитесь, незнанием и непониманием мировой культуры?

Кстати, в переводе допущена одна описка.
Вот как должно читаться предложение:

"В неволе, плача, я умру,
И всё с собою заберу."

Пардон, постараюсь быть ещё внимательнее..

С уважением!
Ирина 25.08.16 10:56
Чтобы не появилось впечатления, что все тут дураки, сообщаю, что перевод у Васковича чудовищный. И от оригинала ничего не осталось, и то, что получилось - полная графомания.
Наташа Мяусова 25.08.16 10:50
А я, если честно, украинский язык даже слышать не могу, не то что переводить.
Так, наверное, во времена Великой Отечественной войны, лающая немецкая речь резала ухо. Украинцам уже не отмыться...

...Затейница кровавой жатвы,
Охотница больших смертей,
Ну что, она рукопожатна,
Бомбящая своих детей?
Закаркали на клятой мове,
Предавшие народ на муки.
Все вышиванки в детской крови
И в материнской крови руки.
* * *
В конфетах у Порошенко начинка –
Это парубок или дивчинка.
Ирина МОИСЕЕВА (Санкт-Петербург)
Михаил Васкович 25.08.16 09:48
Александру Боброву
Людмиле Владимировой.

Пардон, за все отклонения от темы статьи..
А теперь о главном.

Вот авторский перевод своего знаменитого произведения::

Мне всё равно
Жить буду в Украине иль не буду.
Мне всёравношечки,
В чужих снегах
Кто вспомнит там меня, а кто забудет,
В неволи вырос я среди чужих,
И, неоплаканный своими,
В неволе, плача, я умру,
И всё собою заберу,
И малый след я не покину
На нашей славной Украине,
На нашей - не своей земли..
И не помянет батька с сыном,
Не скажет сыночку "Молись,
Молись сынок: за Украину
Его замучили вдали"..
Мне всё равно,
Молиться тот сын будет или нет.....
Но мне не всё равно,
Как Украину злые люди,
Лукаво усыпят, потом в огне
Её, ограбленной, разбудят,
Ох, как мне не всё равно.

И конечно, использовать отдельные строчки из этой исповеди - это, я думаю, чистая, пардон, коньюктура.
Идея этого произведения - трагический образ кобзаря, и она намного значительнее любой другой, вырванной из неё..

С уважением!
Николай Сербовеликов 25.08.16 09:30
***

В башках зависла Украина,
Лубок, заоблачная картина…
Я от неё давно в отпаде.
Как в нашей Думе, в ихней Раде
Свой Жирик есть и есть свой Зюга,
Не переваривающие друг друга,
И русский мат без перевода,
Который не искоренить
Из украинского народа,
Как и без сала не прожить.
В верхах сплошные инородцы…
Под звоны славы и хулы
С катушек съехали хохлы…
Украинские хлопцы,
Что за еврейские погромы
Всё получают прямо дома
Сполна…
И всё… И больше ни хрена.
Зачем-то это богу надо
Не божеское дело.
Какая ещё, на хрен, Рада
И Юльки Тимошенко тело…
Любая баба там - Солоха,
Как в гоголевскую эпоху.
Запутались в противоречиях,
Что миру Лермонтов нарыл.
Шевченко их простосердечный,
На это глядя бы – запил…
И это всё не где-нибудь
За призрачной чертой…
Славянская сплошная муть -
Под солнцем, под луной.
На том стоим,
И фиг бы с ним…
Но жизнь уходит без наитий,
Проходит, будто сон,
Как бесконечный жуткий сон,
За горизонт событий.


***

И что ни баба – то Солоха,
Наш Гоголь тут не врал,
Когда Лермонта я читал
О женщинах… мне стало плохо.
А если Николая Греча,
Полузабытого, открыть,
Его роман о чёрной женщине,
Можно под занавес запить…
И неслучайно, так мне кажется,
Покойниц Гоголь обожал,
Они не будут кочевряжиться,
Толк в этом деле Гоголь знал.
И в западной литературе
Не отыскать иной натуры.
Нет бабы лучше Кормон Розы,
Хотя и под большим вопросом.
У мужиков свои примочки,
Тут я молчу,
Что могут доходить до точки.
Обидеть их я не хочу.
Сам по себе я это знал,
В чём ещё больше утвердился,
Как классиков перечитал.
И не повесился, не спился…


***

От русского всего им можно отказаться
И лишь от мата русского не отвязаться,
Что в них оставил, б.., неизгладимый след.
Вот что смешно до слёз на весь славянский свет.


***

От всего русского хотят избавиться,
Всё русское хохлам не нравится.
Но как избавишься от мата,
Чем память общая богата?..
Мат русский непереводим,
Тем более на мову,
Слова звучат один в один,
Особенно два слова.
Не стоит здесь напоминать,
Едрёна мать, едрёна мать…
Озвучивать не надо их,
Погибнет Украина
Без слов столь близких, и родных,
Такая вот картина.
Все знают те слова с пелёнок
И повторят спросонок.
Слова правдивые, простые,
Что каждый помнит с детства,
Как наши земли гробовые,
Как отчее наследство,
Как именины сердца.
Украинская сдохнет мова
Без нашей корневой основы.
Услышишь где-нибудь в Париже
Х… и Париж вдруг станет ближе.


Юрий Гуманист 24.08.16 21:56
Передайте ему привет.
Михаил Васкович 24.08.16 20:38
Конечно, прав Омар Хайям: ничего не передаётся от чужих бабушек, ни хорошее, ни плохое.
Юрий Гуманист 24.08.16 20:30
О настоящем гуманизме я узнал подростком. Бабушка моего друга громко и энергично сказала: людей надо жалеть, людей! И тихо, полушепотом, добавила; а не го.но. Контраст интонаций оказал магическое влияние - гуманистический манифест бабушки навсегда запечатлелся в моей грешной душе.
Михаил Васкович 24.08.16 19:53
И всё-таки нашли лекарство, которое мечтал создать профессор Хаас в легендарном кинофильме "Мёртвый сезон".
Рад за науку, жаль людей.
Юрий Гуманист 24.08.16 19:18
Мне наплевать на выборы и на всех кандидатов. Я считаю ниже своего достоинства интересоваться и что-либо знать о кандидатах, о партиях и об их ублюдочных программах.
Михаил Васкович 24.08.16 19:05
Юрию
Гуманисту

Кто же лично Вам мешает проголосовать за того из кандидатов, кто в списке на избирательном участке?
У Вас два варианта ответа:
- или на Вашем избирательном участке, в списке, только один кандидат,
- или боитесь, что Вас вычислят компетентные органы.
Выбирайте.
Заранее предупреждаю, с уважением приму Ваш ответ.
Юрий Гуманист 24.08.16 18:39
Всё очень просто. Даже так называемые простые люди перестали всерьёз воспринимать политическую пропаганду; люди стали понимать, что партии, выборы, политическая борьба - всё это ерунда и имитация. Это и есть проявление роста политической культуры.
Юрий Гуманист 24.08.16 18:32
О, как же вы мне надоели! Да всё это не стОит ломаного гроша. Прицепился с какой-то ерундой, что-то хочет доказать....
Михаил Васкович 24.08.16 18:14
Юрию
Гуманисту

Пардон конечно, воспользуюсь фразой мэтра: " Или плохо написал, или плохо поняли..."
Логика-то в чём в Вашей фразе: "Политически русские за последние 20 лет выросли очень сильно.- Очень скоро на выборы будут ходить только чиновники и пациенты психушек"?
Пожалуйста, не спешите с ответом, подумайте.

Удачи!
Юрий Гуманист 24.08.16 17:31
Гражданин Васкович, Ваше выражение "мотивация принадлежности" является Вашей самохарактеристикой. Вы сами себя объяснили. Но я добрый. И поэтому кое-что поясню. Культурный человек не "ложит", вытирает сопли и стрижет ногти. У культурного человека есть четкое понимание иерархии и поэтому он ясно видит, что шаргуновы, лимоновы - подонки, о которых не упоминают в приличном обществе.
Михаил Васкович 24.08.16 13:39
Юрию
Гуманисту

Итак, кто же это такие, культурные люди?
Первый и, конечно, самый "железный" аргумент - претенденты не должны не то, что читать, даже упоминать имена Шаргунова, Лимонова, Прилепина.
Понятно, это как бы мотивация от противного.
Желательно бы услышать положительные мотивации принадлежности к касте."Культурные люди"
А это уже шедевр логики, почище, чем у Высоцкого: "Надо выпить треугольник. На троих его, даешь!" - "Политически русские за последние 20 лет выросли очень сильно.- Очень скоро на выборы будут ходить только чиновники и пациенты психушек".
Может быть у Вас что-то случилось?
Вобщем, не моё это, конечно. дело, но думаю, в данном случае даже главврач Маргулис уже не поможет.
Юрий Гуманист 24.08.16 12:25
А вообще ничего смешного здесь нет. Культурные люди вообще не должны упоминать шаргуновых, лимоновых, прилепиных. Это профессиональные картонные патриоты и государственники. Общественно-политическая жизнь в РФ фиктивная, карнавальная. Полагаю, что для русских это благо. Почему. Сейчас население РФ отъедается, валяет дурака. Приходит в себя. Впервые за всю известную историю России народ зажил в сытости. Люди учатся жить своим умом. Политически русские за последние 20 лет выросли очень сильно. Они переросли ненависть к власти, презирают радикалов и политические партии. Очень скоро на выборы будут ходить только чиновники и пациенты психушек. Паразитам не за что будет уцепиться. А потом народ начнёт спрашивать. У русских великая культура и русские научатся формулировать правильные вопросы.
Александр Бобров 24.08.16 10:05
О, кстати: о "помощи Шаргунова" - для Бойченко. Я послал заметки в "Свободную прессу" - о русском языке в незалежной, но главное - воспоминание, как в Виннице, летом 1991 года, меня Борис Олейник и Микола Лукив привезли к митрополиту Агафангелу (теперь защищает православие в Одессе) - так не вышла 24-го статья-то!
Александр Бобров 24.08.16 09:58
Петру Бойченко, неведомому мне:
Стараюсь не отвечать на неадекватный выпады, но примеры, как сегодня не умеют (или не хотят!) читать (для студентов) - собираю. Я написал о статье Юрченко на сайте чётко: "...Упрёки С. Шаргунову в поспешно проведённом конкурсе "Куликово поле" (хоть не стал его победителем) - не принимаю. Проведите свой - не спешный и праведный...
Лауреатов - поздравляю! Юру благодарю, что читал, много читал, сопереживал. Сегодня это - редкость! " . Всё!
Бойченко вскинулся:
"Всё вроде бы сходится, кроме любви к Шаргунову..".
Где у меня "о любви", Петро? Я умею выражать оттенки чувства и находить слова!
Ну а дальше - понесло:
"Более десяти лет я читаю разных авторов по всем нашим проблемам. И там не было Шаргунова. Теперь он идет на выборы. И теперь он, благополучный, перехватывает то, за что люди страдали, чтобы попасть в Думу. И Бобров его, пустышку, поддерживает.
Вот так мы тихо и спокойно продаем с патриотом Бобровым Россию.
Кланяюсь Вам, господин Бобров, Шаргунов поможет вам не пропасть, а уж мы, вами преданные, как-то выживем и без вас".

Кто "мы, вами преданные". Я Бойченко знать не знаю, а много лет жил, писал, сражался на поле духовной брани без всякой помощи Шаргунова, который ещё в детсад ходил. Кстати, я не знал, что он в Думу идёт. Ну, и на здоровье - всё лучше, чем Г. Садулаев от КПРФ, который стал уговаривать (и в "Советской России", и в той же "Свободной прессе"), что нет никакого славянского братства. А оно - есть. Или - должно быть!
Юрий (негуманист) 24.08.16 08:54
Вот, еще моему нетезке капнет денежка.... пусть небольшая... но копейка копейку бережет...
Юрий Гуманист 24.08.16 08:42
Какой ужас! Кто бы мог подумать! Я зашёл на "Свободную прессу", а там...Лимонов, Милитарев! Какая же это сволочь Шаргунов. И Бобров в него поверил.Бедный!
Юрий (негуманист) 24.08.16 00:57
А у нас без педерастов - никуда с тех пор, как главный политтехнолог всея Руси Натан Дубовицкий создал движение "Россия молодая".
На этом сайте была размещена статья "Голубое лобби в российской политике". рекомендую к прочтению http://www.rospisatel.com/novosti/nov109.htm.
Кстати, из этой же серии - "Хирург и Дугин - геи-патриоты" http://strategia-22.livejournal.com/73093.html

А что касается трогательной заботы моего нетезки о нравственности писательского сайта, то, прямо скажу, я даже уронил от умиления скупую мужскую слезу. Все-таки не зря ему деньги платят - мячи отбивает прямо на лету.
Наташа Мяусова 24.08.16 00:28
Великолепный, хорошо раскрученный сайт "Свободная пресса" с огромным количеством профессиональных авторов купили для Шаргунова с Прилепиным, этих птенцов гнезда педераста Лимонова, пару лет назад, после чего он потерял половину авторов и соответственно вдвое убавилось количество серьезных, глубоких статей.
А "связи в церковно-патриотических" кругах у Шаргунова особенно укрепились после того, как он подписал воззвание в защиту "пусси райот" и отец, священник, вынужден был обратиться к сыну с открытым письмом в "РНЛ".
Абсолютно тупой, примитивный филатовский голем, призванный, как и Прилепин, исполнять роль русского писателя - он с трудом может без шпаргалки связать пару слов, но поскольку его суют на ТВ во все идеологические передачи, то у большинства наших невзыскательных соотечественников он застрял в мозгах, как реклама прокладок.
Юрий Гуманист 24.08.16 00:11
С выборов не могут снять за голубизну, так как она не является преступлением. Голубизна должна быть ещё доказана. Это во-первых. Во-вторых, я или Бобров или кто-то ещё не обязаны интересоваться половой ориентацией Шаргунова или другого лица. Ирина, не Ваше собачье дело соваться в постели дяденек. Или тётенек. Здесь сайт писателей, а не подворотня, где обсасываются половые извращения. Мне наплевать, верите Вы мне или не верите.
Ирина 23.08.16 22:38
В первый раз Шаргунова сняли с выборов за голубизну. Второй раз влю6ленный в него Гуманист его, какмне кажется, протащит, поскольку Шаргунов теперь "Спокойный, без склонности к поспешным выводам, имеющий связи в церковно-патриотических кругах. Никакой демагогии, ежедневная кропотливая работа".
А нельзя ли нормального человека провести в Думу?
Почему я должна верить Гуманисту, у которого что-то и где-то чешется?
Юрий Гуманист 23.08.16 22:16
Шаргунов очень достойная кандидатура. Его главное дело - большой патриотический сайт "Свободная пресса", где предоставляется трибуна компетентным общественно-политическим деятелям и обсуждается широкий спектр культурных и социальных проблем. Депутатский статус здесь как нельзя к месту. Шаргунов политически сильно вырос. Спокойный, без склонности к поспешным выводам, имеющий связи в церковно-патриотических кругах. Никакой демагогии, ежедневная кропотливая работа. Бобров вполне адекватен, чего не скажешь о Бойченко. Шаргунов - ПОЛИТИК, а не Филипп Киркоров!
Петр Бойченко 23.08.16 21:20
У нас тут всё сходится в одном: верить или не верить автору.
Я не верю.
Вот его комментарий к замечательной статье Юрченко:
"Дважды прочитал статью Юрченко, потому что давно не было разговора именно О СТИХАХ - не о политике, позициях и оппозициях. Мы в последнее время (с помощью всепроникающих информационных технологий) забыли, (заболтали-забанили), что надо судить пишущего и даже творчески организующего чего-то "по плодам их" - стихам и результатам. Потому и упрёки С. Шаргунову в поспешно проведённом конкурсе "Куликово поле" (хоть не стал его победителем) - не принимаю. Проведите свой - не спешный и праведный...
Лауреатов - поздравляю! Юру благодарю, что читал, много читал, сопереживал. Сегодня это - редкость! "
Всё вроде бы сходится, кроме любви к Шаргунову.
Более десяти лет я читаю разных авторов по всем нашим проблемам. И там не было Шаргунова. Теперь он идет на выборы. И теперь он, благополучный, перехватывает то, за что люди страдали, чтобы попасть в Думу. И Бобров его, пустышку, поддерживает.
Вот так мы тихо и спокойно продаем с патриотом Бобровым Россию.
Кланяюсь Вам, господин Бобров, Шаргунов поможет вам не пропасть, а уж мы, вами преданные, как-то выживем и без вас.
Статья Юрченко хороша, но поклоны Шаргунову выдают в вас, Боров, половинчатого человека.
Дай вам Бог, прока мы голодаем, хитрости жить спокойно.
Олег Мувер 23.08.16 18:37
За всё надо платить. Они хотели незалежности, а оказались предателями. Они даже на своей мове не говорят, а на кацапском. Культуры никакой, и поэтому получился Сомали с вышиванками.
Людмила Владимирова 23.08.16 16:50

Лидия Керемова, не горячитесь! Мой постскриптум относится к словам: «Украинцы прежде всего предатели. На предательстве государственности не построишь. Украинский язык есть язык хулиганов и педерастов. Никому не нужная, ублюдочная "страна", живущая за счёт РФ.»

Обращения его к А. Боброву, перенося свой комментарий (имею привычку не писать сразу в ленте: есть возможность вычитать, исправить, хотя не всегда, увы, замечаю описки), не знала и не его имела ввиду.

Не стоит, наверное, ТАК реагировать, а?..
Лидия Керемова 23.08.16 16:22
Людмила Владимирова, Вы зарвались! Вы терпеть не можете Гуманиста? Это Ваше право. Он свой комментарий адресовал Александру Боброву. Именно он вправе оценивать его. А Вы лезете как стукач, доносчик, непрошенный советчик. У вас в Одессе все такие...простые?
Людмила Владимирова 23.08.16 15:40

Спасибо, Александр Александрович, за отклик на мои «изыскания». Но сразу ДОЛЖНА попросить прощения за КРАЙНЕ досадную опечатку: приводя в скобках спряжение глагола «збувати», я, вместо «збудУть», тиснула: «збудЯть». Тут же хотела попросить исправить, но...

Ещё в школе меня задели эти стихи Шевченка, но не все украинисты принимают мою версию: де, у Шевченка – «збудЯть», т.е. – «разбудят». Не знаю, как в рукописи, но я шла от смысла: приспят, а потом, в огне, обокраденную, – разбудят? Ну и – что, зачем? И настаивала: лукавые (бесстыжие) приспят, обкрадут и – с рук долой! А если – так, то провидчество Шевченка, увы, сбывается нынче «по полной».

Смущало: Максим Богданович (1891-1917, прожил только 25 лет!) – классик белорусской литературы, переводчик, но и в Википедии нет сведений, что он переводил Шевченка. М.б., какой-то другой Максим Богданович так перевёл? Не занималась вплотную этим вопросом.
Но, знаете, меня не убедят, даже если в автографе – буква «я», а не «у». И у поэтов случаются описки.

М.б., Вам и читателям сайта будет интересно и нижеследующее: очень давно одесский поэт и переводчик А.И. Яни доказывал, что у Есенина не может быть «на шее ноГи», помните? –

Голова моя машет ушами,
Как крыльями птица.
Ей на шее ноги
Маячить больше невмочь.
Черный человек,
Черный, черный,
Черный человек
На кровать ко мне садится,
Черный человек
Спать не дает мне всю ночь.

Яни считает, что прочитана неправильно буква «ч». И я думаю, что это вполне возможно: у многих строчные «г» и «ч» почти неразличимы. Но – смысл! Какая-такая шея у ноги?! А вот то, что голове на шее невмочь маячить ночи (целые ночи – бессонница! ночами!) – вполне понятно. И – при «ноГе» – ущемлена сквозная аллитерация (ночи, маячить, невмочь, черный (4 раза!), человек (дважды), ночь). Но «воз и ныне там»...

Однако я бы не рекомендовала Вам, Александр Александрович, приводить мой перевод в лекциях (!) Ну кто я такая?! Неавторитетна. Да и это – лишь гипотеза, моё прочтение: проникновение в смысл, неподчинение – слепое – букве. Наказуемо?..

С уважением, Л. Владимирова (Одесса).

P.S. Провокации «Юрия Гуманиста» не достойны реакции.
Юрий Гуманист 23.08.16 14:03
Для меня всегда значимы публикации Боброва и Бушина. Это, по-моему, лучшие современные русские публицисты. Данная статья русскому читателю даёт больше, чем все вместе взятые опусы политологов. Спасибо, уважаемый товарищ Бобров!
Михаил Васкович 23.08.16 13:59
Вот это да!
Заметьте, я ни слова не сказал о переводе Александра Бобров и Людмилы Владимировой, хотя слова приспят и сбудут рассчитаны на украинцев, не на русских, которые эти слова могут трактовать, как захотят.
Я просто привёл понравившийся мне перевод.
А если я скажу, что четверостишье, которое я привёл, - это и есть перевод самого Тараса Шевченко, благо есть его собственный перевод всего этого стихотворения?
Кто же может судить о точности перевода кроме Автора?
Неужели Александр Бобров, при всём к нему уважении?
Ещё больше меня поразило отношение к Надежде Савченко.
Как можно писать об Украине, не понимая, почему адекватные жители Украины связывают с ней все свои надежды?
Даже российские журналисты, обливавшие её грязью, поменяли о ней своё мнение.
Да, оказывается не только Россию умом не понять, но и Украину, особенно, если этого не очень хочется.
С уважением!
Александр Бобров 23.08.16 12:57
А да - ещё Васковичу: "а теперь по существу статьи". Мне на наглую дуру Савченко глубоко плевать! Суть статьи - совсем в другом. Или плохо написал, или плохо поняли...
Александр Бобров 23.08.16 12:53
Очень радостно было прочитать комментарий Людмилы: как мы любим славянское слово, понимаем его, не терпим халтуры! А ведь Богданович именно схалтурил, не разобрался. Поэтому его четверостишие - не внятно. Теперь буду в Вашем точном переводе цитировать!
...Не всё равно, однако, мне,
Как Украину злые люди
Приспят, лукавцы, и в огне
Обкраденную, лихо сбудут...
Ох, как не всё равно-то мне!
Хоть напевности, Людмила, Тарасовой нет. Простите... Перевод, приведённый Васковичем - плохой и неточный. Приспать и усыпить - совершенно разные вещи!!! Ведь и непутёвая мать может ребёнка приспать, что с Украиной и сделали. Ну, прямые враги и хапужники вроде Порошенко-Яценюка прямо душат... Дали мне новый материал для рассуждений и лекций! И РП спасибо за читателей!




Михаил Васкович 23.08.16 10:53
А теперь по существу статьи.
До сих пор Надежда Савченко - камень раздора у исследователей положения на Украине.
Некоторые, а их много, воспринимают её как современную Жанну Д'арк, некоторые, как наглую националистку.
Если вы хотите о ней что-нибудь понять, то, пожалуйста, посмотрите её первую пресс-конференцию в Киеве, после приезда на Украину из России, её интервью с самым адекватным на сегодня политиком Украины Евгением Мураевым, и беседу с эпатажным Петром Павленским.
Всё это есть в открытом доступе, в интернете.
Надеюсь, всё поймёте о Надежде Савченко, и не только о ней.
Удачи!
Юрий Гуманист 23.08.16 08:26
Сегодня вполне очевидно, что Украина несостоявшееся государство. В 1991 году Украина была полноценным европейским государством с сильной экономикой. Сегодня это бантустан, стыд и срам. Украинцы прежде всего предатели. На предательстве государственности не построишь. Украинский язык есть язык хулиганов и педерастов. Никому не нужная, ублюдочная "страна", живущая за счёт РФ.
Михаил Васкович 22.08.16 23:03
Людмиле
Владимировой

А мне, например, такой перевод больше нравится:

Не всё равно же будет мне
Что Украину злые люди
Лукаво усыпят,
Потом в огне,
Её обкраденной разбудят,
Ох, не всё равно же будет мне.

С уважением!
Людмила Владимирова 22.08.16 20:23

Уважаемый Александр Александрович!

С интересом прочитала Вашу дневниковую запись. Немало мыслей она родила, но хочу лишь заметить, что особенно пришлась по сердцу ремарка к тексту на украинском языке: «А кому переводить надо – не знаю, получится ли из него русский литератор.»

А вот Максим Богданович, к сожалению, показал незнание: в украинском языке есть слова «збуваты» (збуду, збудеш, збудять) – по-русски: «сбывать», «отделываться», «сплавлять», «избавляться», «отвязываться», и – внимание! – «сживать», «изживать»! Уверена: Шевченко именно об этом сказал. А есть и глагол «збуджувати», т.е. – «пробудить», «разбудить». Но не только: и – «возбудить», «взволновать», «взвинтить». Даже: «воодушевить»!

Осмеливаюсь предложить концовку любимого стиха (не только по причине разнонаправленной, но – аналогии в судьбе...) в моём переводе:

...Не всё равно, однако, мне,
Как Украину злые люди
Приспят, лукавцы, и в огне
Обкраденную, лихо сбудут...
Ох, как не всё равно то мне!

Но конечно же, оригинал куда лучше! Предлагаю прочесть:

* * *
Мені однаково, чи буду
Я жить в Україні, чи ні.
Чи хто згадає, чи забуде
Мене в снігу на чужині –
Однаковісінько мені.
В неволі виріс меж чужими,
І, не оплаканий своїми,
В неволі, плачучи, умру,
І все з собою заберу,
Малого сліду не покину
На нашій славній Україні,
На нашій – не своїй землі.
І не пом'яне батько з сином,
Не скаже синові: «Молись,
Молися, сину: за Вкраїну
Його замучили колись».
Мені однаково, чи буде
Той син молитися, чи ні…
Та не однаково мені,
Як Україну злії люде
Присплять, лукаві, і в огні
Її, окраденую, збудять…
Ох, не однаково мені.

Л. Владимирова (Одесса).
 Имя: 

Комментарий:



 Введите только то,
что написано строчными (маленькими) буквами:
 ПОДсветКА